miércoles, 16 de junio de 2010

Mi arte


Hola a todos, tomaré un descanso respecto de aquello que dice relación con las críticas a la sociedad y fundaré en este preciso momento una nueva sección (ya que al dueño original del blog le gusta tanto hacer “nuevas secciones”), con la salvedad de que será exclusivamente mía.

Además de odiar profundamente a toda persona que no sea yo mismo, me dedico a traducir canciones del inglés al castellano y he decidido reflejar mi arte acá, la verdad no creo que esto cause tanta gracia al resto de la comunidad humana, sin embargo a mí sí. Me parece entonces apropiado gravar mis traducciones en el blog ya que éste forma parte del internet y la regla básica del internauta dice: “Aquello que entra al internet jamás sale del internet”, esto es para la posteridad.

Sin más introducciones, para esta oportunidad, y por ser la primera, decidí transcribir un clásico del rock and roll como lo es “Stairway To Heaven” de Led Zeppelin. Primero pondré la versión original por si usted no está familiarizado con la canción (en cuyo caso lo compadezco) y luego mi obra. Disfrute. Cambio y fuera.

Stairway To Heaven

There's a lady who's sure all that glitters is gold
And she's buying the stairway to heaven.
When she gets there she knows, if the stores are all closed
With a word she can get what she came for.
Ooh, ooh, and she's buying the stairway to heaven.

There's a sign on the wall but she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.

There's a feeling I get when I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees,
And the voices of those who stand looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.

And it's whispered that soon if we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter.

If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,
It's just a spring clean for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
There's still time to change the road you're on.
And it makes me wonder.

Your head is humming and it won't go, in case you don't know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
Your stairway lies on the whispering wind.

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.

And she's buying the stairway to heaven.


Escalera Al Paraíso

Hay una mina que 'tá terrible 'e segura que todas las hueás que brillan son oro
Y está comprando la escalera al paraíso.
Cuando llegue ahí va a cachar qué onda las tiendas: Si 'tán cerras o no
Con una palabra ella puede conseguir la hueá por la que vino
Y está comprando la escalera al paraíso.

Hay un cartel en la pared, pero ella quiere 'tar segura de esa hueá
Porque voh cachai que las palabras igual pueden significar dos hueás distintas.
En el árbol, por ahí por el río, 'tá el terrible pájaro cantor que canta
A veces todas las hueás que pensamos son puestas en duda.
Eso me hace pensar caleta, así (x2).

Como que me viene un sentimiento cuático cuando miro pal oeste,
Y mi espíritu igual llora porque quiere irse igual poh.
En mis pensamientos he visto anillos de humo entre los árboles,
Y las voces de los hueones que se quedan mirando nomá.
Esto me hace pensar igual (x2)

Y se susurra que pronto, si todos llamamos a la tonada,
El flautista nos iluminará el sendero hacia la razón.
Y de más que amanece un nuevo día pa' los hueones que se aguanten
Y los bosques se van a cagar de la risa.
Si está quedando la cagá en tu verja, loco tení que 'tar tranquilo
Es sólo una limpieza de primavera pa' la Reina de Mayo.
Puta, hay dos caminos por los que te podí ir, pero al final
Todavía hay tiempo pa' cambiar el que elegiste.
Eso hace que me pregunte algunas hueás.

Tu cabeza 'tá pa' la cagá y no va a ir, por si no sabiai
El flautista te 'tá llamando pa' que te unai,
Querida muchacha: ¿Podí escuchar cómo sopla el viento? Y ¿Sabiai
Que tu escalera descansa sobre el viento susurrante?

Y a medida que bajamos terrible 'e rápio por el camino
'Taba cachando que nuestra sombra es más grande que nuestra alma.
Por ahí camina una loca que todos conocemos
Que brilla como luz blanca y quiere mostrar
Cómo todavía todo se convierte en oro.
Y si te esforzai pa' escuchar
La melodía te va a llegar al último, así.
Cuando todos son uno y uno es todo
Pa' ser una roca y no rodar.

Y esta hueona se está comprando la escalera al paraíso.

3 comentarios: